Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Crysis Warhead / МОТОРМ4Х / Sacred 2: Падший Ангел (обновлено)

Рекомендованные сообщения

Компания «Софт Клаб» напоминает, что сегодня в продаже появилась официальная русская версия боевика Crysis Warhead. Перед покупкой рекомендуем ознакомиться с нашей рецензией.

«Руссобит-М» сообщает об уходе в печать симулятора автокросса МОТОРМ4Х — ищите в продаже с 3 октября.

Компания «Акелла» по многочисленным просьбам выложила своеобразный микс из русских голосов, которые вы услышите в «Sacred 2: Падший Ангел». Оценить качество озвучания вы можете на официальном русском сайте игры. Кроме того, подтвердилась информация о присутствии диска с текстурами высокого разрешения не только в подарочном, но и в DVD-box издании. Впрочем, не стоит заранее посыпать голову пеплом — проведенными фанатами сравнения не выявили никаких различий между настройками ’high’ и ’very high’.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

с Кризисом как всегда вовремя... когда все поиграли...

а я в Крайтек нажаловался на Софтклаб ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм, в субботу видел уже в продаже Крайзис Вархед от софтклаба... видимо отгрузили раньше =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Впрочем, не стоит заранее посыпать голову пеплом — проведенными фанатами сравнения не выявили никаких различий между настройками ’high’ и ’very high’.

А вот тут вообще-то есть сравнение и разница видна невооружённым взглядом. Целесообразность, это уже другой вопрос, но факт, как говорится, на лицо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если цена приближена к оригиналу - пусть играют сами, благо хитов на подходе пруд пруди. :big_boss:Я про Кризис естественно

Изменено пользователем Flaw

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ага, в вархед от софт клаба я поиграл ещё две недели на зад... ворованные копии с завода. Блестяще! как и всегда в прочем :( Россия.

Изменено пользователем M1khail

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ты играл в крайзис от ЕА, русский язык во всех европейских изданиях включен))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Компания «Акелла» по многочисленным просьбам выложила своеобразный микс из русских голосов...

Ох уж этот вездесущий Гланц. Нет, он неплохой актёр и есть весьма колоритные персонажи (Чувак из Postal'а), но слышать его почти в каждом втором переводе от Акеллы приедается... Но, впрочем, это беда не только Акеллы. И Бука, и 1с этим страдают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ага, в вархед от софт клаба я поиграл ещё две недели на зад... ворованные копии с завода. Блестяще! как и всегда в прочем :( Россия.

перевод выполнен ЕА-Russia а не софт клабом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

перевод выполнен ЕА-Russia а не софт клабом
советую посмотреть титры в конце игры - там четко указан локализатор

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А вот тут вообще-то есть сравнение и разница видна невооружённым взглядом. Целесообразность, это уже другой вопрос, но факт, как говорится, на лицо.

ссылка не проходит надо выкладывать самому скрины !

Хотя можешь не стараться на офсайте достаточно сравнений , даже с "вооруженным" глазом разница мало заметна между "мутно" и "чуток мутно" ,тем более еще раз повторю ...никто в землю камеру не будет приближать при игре !!!

Ох уж этот вездесущий Гланц. Нет, он неплохой актёр и есть весьма колоритные персонажи (Чувак из Postal'а), но слышать его почти в каждом втором переводе от Акеллы приедается... Но, впрочем, это беда не только Акеллы. И Бука, и 1с этим страдают.

+1

Хахаххах ...."я занал ,я занал" что там будет гланц .....даже специально не качал уже уверовав ....фтопку такие локализации ,это уже не серьезно !

Отмазы про дороговизну проф актеров вообще не воспринимаю ( мы уж промолчим что не каждый хороший актер сам себя может в фильах озвучить ;-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Есть метод глубже. Идём сюда:
      https://steamdb.info/instantsearch/ Type: Game Rating & Reviews: Выставляем желаемый рейтинг и с каким количеством обзоров будут игры Price: Если хотим отсеять бесплатное, то проставляем в левом окошке 0.01, чтобы искало игры стоимостью от 0.01 Languages: Если хотим, отмечаем русский язык, чтоб выдало только переведённые игры. Release Year: Если хотим, выставляем годы релиза, чтобы не показывало совсем старьё. Идём на страницу игры типа
      https://store.steampowered.com/app/1794680/Vampire_Survivors/?l=english Смотрим, чтобы на конце ссылки было /?l=english Под коротким описанием игры видим: Popular user-defined tags for this product Щелкаем на плюсик и видим все тэги, которые есть у игры, после этого возвращаемся на steamdb и там: Tags: Проставляем те же тэги, что и у нашей игры. После этого получим список игр, максимально похожих на нашу игру, с нужными нам языками, в нужном промежутке времени и упорядоченные от самых хороших к самым плохим. Если какие-то тэги не нравятся — можем убрать, чтобы расширить поиск.
    • Конечно, корейцы не такие “двинутые по фазе”.
    • @Xipb14 там с шрифтами проблем быть не должно. Скорее всего или новые строки, или косяк кодировки был, когда толмачи внедряли перевод. Тогда инструментарий работал криво. В любом случае, лучше обращаться к самим толмачам, либо забить и играть в официальный перевод.
    • Да, скорее, всего. Фиг его знает. Может позже будет известно.
    • там шрифты я так понял не определяются, в блокноте кириллицу не видит а в вордпаде уже норм, врядли он будет это делать)
    • Я так понимаю, что у людей, у которых гифты из стран с psn, игру не отобрали.  Но это не точно, но другого объяснения я не вижу. Мне кажется, что это вообще не сони, а сам стим решил изъять. Cтим решил на опережение, типа чтобы не заморачиваться с большим кол-вом возвратов, или ещё по какой причине, ну типа: пусть сони вначале решает проблему, ну и тогда уже…   Cони жадные, на вряд ли это их решение. Мне так кажется.
    • @Evoker96  можете попробовать самостоятельно поправить русификатор, скачав программы TTG Tools (https://gitflic.ru/project/pashok6798/ttg-tools/release/8af779af-88de-463c-958d-8dc3e7f5b4d4 — последняя версия. Остальные версии находятся здесь: https://gitflic.ru/project/pashok6798/ttg-tools/release) и ttarchext (https://aluigi.altervista.org/papers/ttarchext.zip). С ttarchext нужно работать через командную строку, так что открывайте командную строку, переместите в окно командной строки приложение и через пробел пропишите, например, следующие параметры: -f *.landb позволит извлечь только landb файлы из архива. Если хотите извлечь все ресурсы, то не нужно прописывать параметр -f *.landb. Номер игры можно посмотреть, запустив программу ttarchext в командной строке. После извлечения создайте папки input и output (или подготовьте любые папки) для дальнейшей работы с TTG Tools. В папку Input скидывайте landb файлы и через Auto(De)Packer извлеките текст, нажав кнопку “Extract, decrypt”. В папке Output должны появиться извлечённые текстовые файлы. Таким образом нужно извлечь новые оригинальные файлы и переведённые (не пытайтесь их закидывать в одну папку, чтобы потом не запутаться!) для сравнения строк. Если отличия будут только в появлении новых строк, то можете попробовать их скопировать из оригинала и в переведённом файле их доперевести, а потом в папку Input скидывайте оригинальные файлы из новой версии игры и ваши переведённые текстовые файлы, а затем в Auto(De)Packer нажимайте кнопку “Import”. В папке output должны появиться модифицированные landb файлы. Их нужно будет заменить в ресурсах русификатора и собрать через Archive Packer, указав ttarch2 архив, версию 2, путь к папке с ресурсами и путь к будущему архиву (можно указать архив русификатора, согласившись на замену) и нажать “build archive”. После этого можно попробовать проверить работу русификатора.   Можете ещё попробовать написать в группу толмачей. Может, ответят хотя бы, будут поправлять перевод или нет, но если будут направлять к кому-нибудь (скорее всего ко мне в ВК, то я сразу могу отказаться, так как я не хочу тратить время на разбор ресурсов данной игры).
    • Иных логичных предположений, кроме PSN, пока не видно.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×